Jag minns en engelsklektion på gymnasiet, då vår lärare kom in mycket entusiastisk efter att ha varit på en konferens om nya strömingar inom det engelska språket. Han hade fått lära sig om "rhyming slang", som enligt honom var det hetaste sättet att snacka bland kidsen i Londons förorter. Det gick ut på att man bytte ut ord mot en synonym till ett ord som rimmade på det ord man ville säga. "Clock" rimmar på "cock", och "rooster" är en synonym. Så ska man fråga någon vad klockan är säger man "what's the rooster?". Inte vet jag om det verkligen var särskilt utbrett, men det verkar onekligen vara ett krångligt sätt att prata. Om man vill göra sig förstådd, i alla fall.
Å andra sidan har jag själv varit inblandad i liknande ordlekar. När någon säger att man ska ha det bra, är det brukligt att svara "det samma", "du också" eller något liknande. "Du också" heter "you too" på engelska, och förkortas av internetlata ungdomar till U2. Sålunda brukade jag och en kompis helt sonika skriva "Bono" till varandra när en sådan fras var på sin plats.
Idag sker mycket av vår kommunikation via sms. De flesta använder dessutom T9, eller någon annan form av ordigenkänning när de skriver sms, vilket skapar en helt egen variant av "rhyming slang". Ordet "gästlista" finns inte med i mobilens register över tillgängliga ord, så vi är nog många som desperata fredagkvällar skickat meddelandet: "finns det någon hästkista man kan stå på?". Och vi blir förstådda. För T9 är sättet vi kommunicerar, och finns inte orden där är det lika bra att använda det som föreslås. Allt för att spara lite tid, eller för att förnya språket. Snart sprids det till talspråket, och nästa steg är att Horace och hans vänner accepterar de nya orden och för in dem i ordlistan:
hästkista s. -n -kistor Förteckning över personer som inte behöver stå i kö eller betala inträde vid allmän tillställning. (Ur SAOL 2013)
Vilka T9-ord vill du införliva i språket?
tisdag 22 januari 2008
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)
5 kommentarer:
Jag förstår mig inte på T9 ibland, endel ord finns ju inte ens i talspråk. Exempel på detta är ju rätt grova ord som dubbelfitta eller negerparkering (verkligen verkligen ursäkta). Hur tänkte de där? Finns det verkligen så många personer som är i behov av de orden? Och varför finns inte mens eller tampong med?
Fred & Kärlek
"entusiasisk" verkar redan ha kommit med i din vokabulär. Betyder det "glad japan"?
Var tvungen att delge en länk med samma tema, småkul. http://www2.unt.se/avd/1,1786,MC=1-AV_ID=552333,00.html?from=Topicpage
Fred & Kärlek
Min urgamla (och många andras) mobil skriver "hönsro" när man vill skriva "imorrn". Begrepet var etablerat ett tag, och jag träffade människor jag inte kände som också skrev så.
min mobil hade inte spagetti, det blev prägetti. Prägetti, det är intressant tycker jag, jag brukar annars inte använda det ordet så ofta ;-) Vad är det för ord egentligen, ibland undrar jag vilket språk min T9 pratar... :-)
Skicka en kommentar